odpaam: (מגנדוד)
Сообщество, посвященное изучению иностранного языка (пока заменим на многоточие, ага).
Собственно, некто спрашивает:
"Как сказать на ... "обязательно", например, во фразах: "Я вам обязательно перезвоню", "я обязательно это сделаю" и тд."

Первый же ответ:
В ... есть только 2 подобных понятия: "теперь" - "может быть, когда-нибудь" и "не теперь" - "вообще никогда, и не мечтай!"
Как, впрочем, и во всех языках этой языковой группы.

Один из ответов на первый ответ:
"После праздников". (вопрос помним, ага).

Дальше таки несколько ответов по делу.

Еще ответ:
"Без обещаний". это если честный человек, конечно. ;-)

Еще ответы по делу.

И последний аккорд: "Клянусь - перезвоню!"

Внимание, риторический вопрос: какой язык учим? %)
odpaam: (מגנדוד)
Dafuq это искаженное the fuck или же транслитерированное דפוק
???
odpaam: (מגנדוד)
(честно потырено из мордокниги via David Ride-Zeleznakov и Дины Герцрикен)


- Папа, меня тут друзья спросили, как будут "ноздри" на иврите.
- Нахераим.
- Ну, я точно не знаю, так как?
- Нахераим!
- Пап, ну какое мне дело, зачем - спросили. Думал – ты знаешь.
- Я знаю! Нахераим!
- Ну, не хочешь - не говори. Тоже мне тайна! Сам посмотрю в словаре. И скажу им. И спрошу на хера им. И тебе расскажу.
odpaam: (מגנדוד)
Во-первых, Зайц меня подбила, и я ввязалась в очередные "Вредные советы".
Проголосовать за меня можно там: http://booknik.ru/interactive/contest/vrednye-sovety-dlya-vzroslyh/works/30/author/.
Если считаете, что я не достойна или просто не хотите голосовать за меня, то голосуйте за Шлёму Мазлтова, шоб он нам был здоров: http://booknik.ru/interactive/contest/vrednye-sovety-dlya-vzroslyh/works/32/author/.

Во-вторых, хотя хронологически оно раньше, я (на этот раз по собственной инициативе) ввязалась в состязание "почему иврит круче английского", и там тоже хочется на что-нибудь порасчитывать (в качестве приза 12 занятий с преподавателем угадайте чего). Вот там https://www.facebook.com/evrei приколочен верхний пост, к нему есть мой комментарий. Единица измерения - количество лайков под комментарием. Все лайки пойдут на благое дело, обещаю! Ну, вы поняли...
odpaam: (Default)
Едучи сегодня в метро, развлекалась чтением через плечо не абы чего, а учебника древнееврейского. Ну, что я могу сказать - очень огласованный текст, вавов мало, зато много местоименных суффиксов и традиционных переворотов будущего с прошлым (как там их правильно называют, я не в курсе). В целом, конечно, почти все понятно. Отдельно взбодрили упражнения на перевод с русского. Что-то типа "они злые люди, потому что проливали кровь и грешили", "ешь и пей, ведь утром мы выйдем на бой", "небо и земля полны твоей славы".
odpaam: (מגנדוד)


Лучшее исполнение из всего, что я слышала!
odpaam: (Default)
Askhole - a person who constantly asks your advice, yet always does the opposite of what you told them.

Написано в ивритской группе "Разрешается смеяться" с ехидным предложением перевести на иврит.

Не выдержала и отметилась - שאלשול
odpaam: (עוד פעם)
Т.н. "Ой, мама, шикадам" вполне себе пристойно звучит на иврите. И даже смысла поболе, чем у Фили. %)
odpaam: (Default)
Галя тщательно рисует буквовки. Некоторые похожи, некоторые - не очень.

- Что-то зайны у тебя хреновые, - заявляю, предварительно, разумеется, объяснив про эту букву.
odpaam: (עוד פעם)
Вспомнила свою любимую израильскую ослышку.

Поезд. Стандартное объявление:
נוסעים נכבדים! (Уважаемые пассажиры!)
התחנה הבאה... (Следующая станция...)

Долгое время мне вместо נכבדים (нехбадим - уважаемые) слышались נחמדים (нехмадим - милые), и это не вызывало никакого внутреннего протеста! %))
odpaam: (Default)
Мой преподаватель иврита, О., еще немного шьет админствует в некоей совершенно нееврейской конторе. А до этого долгое время он работал исключительно в еврейских.

О. рассказал вчера следующую историю.
У кого-то из сотрудников конторы приключилось очереднолетие. По этому случаю была накрыта поляна на предмет выпить и закусить. О. тоже позвали - кто ж сам себе враг админа не позвать?!

Публика вкусно пьет и не менее вкусно закусывает. О. - тоже, а сам себе сосредоточенно думает мысль, как бы не ляпнуть при очередном тосте на автомате "לחים".

- А что это ты так мало пьешь, - спрашивают О. - тебе что, еще потом работать что ли?
- בטח** - отвечает, не успев сообразить, О.

* - "за жизнь!" (ивр.) - стандартный тост.
** - "конечно" (ивр.)
odpaam: (עוד פעם)
В иврите много слов с трехбуквенными корнями. Увидев совершенно незнакомое на первый взгляд слово и выделив его корень, можно догадаться, в каком направлении стоить думать, чтобы понять его значение.
В слове "цафон" (север) корневыми буквами являются Цади, Пэй и Нун.
Каким существительным на русский язык переводится слово "мацпен"?
odpaam: (עוד פעם)
תדברו איתי עברית בבקשה כי אני צריכה אימון לפני נסיעת החופש
תודה מראש!
odpaam: (עוד פעם)
Смотрим фильм.
Героиня, примерив очки героя, который работает в костюме мыши, произносит фразу о том, что кто-то там превратился в חפרפרת. Изначально в неизвестном слове просматриватеся что-то от бабочки, но первый хет как-то мешает. Пока лезем в словарь, я успеваю сопоставить: небольшое животное, которое не мышь, но что-то похожее, проблемы со зрением, плюс ивритская тенденция словообразования с повторением последней корневой, а иногда и двух последних корневых букв. Корень напрашивается חפר. Ага, копал. Произношу "крот". Через 15 секунд словарь подтверждает правильность моей догадки.
Если что, то я собой горжусь. ;-)
odpaam: (עוד פעם)
Опять перевожу что-то околоархеологическое про Древнюю Иудею с английского. Автор израильтянин, поэтому английский у него довольно простой и понятный.
В некой фразе говорится что-то про Иерусалим (в данном случае совершенно неважно, что именно). В следующей фразе - она (явно речь о подлежащем из предыдущего предложения) что-то там еще (тоже неважно, что). И вот эта явно ошибочная для английского, но совершенно очевидная для иврита ОНА так меня умилила! %)
odpaam: (ברק)
Картина Репина "Приплыли!" - стала стабильно пропускать гласные буквы при набивании по-русски на клавиатуре. Именно гласные. 8-Р
Этот пост был проверн трижды.
odpaam: (עוד פעם)
Интересно, есть ли в достославном населенном пункте Кфар-Сава хоть один Макар Егорыч Константин Макарыч?
odpaam: (עוד פעם)
Вспомнила правдивую историю из отпуска.
Эйлат, соф шавуа*. Толпа народа в очереди на регистрацию в гостиницу. Нам с милым ребенком тоже надо.

Я плюхнула сумки и рюкзак в сторонку, посадила на них верхом ухрюканную после автобуса Хайфа-Эйлат дочь, а сама пошла отбывать забаву "стояние в израильской очереди". Через некоторое время дочь, опрометчиво бросив вещи без присмотра**, прибегает и спрашивает: "Мама, а как сказать на иврите: "Я не говорю на иврите"?".
- А зачем???
- Ну, я там сижу одна, а от меня все какие-то дети что-то хотят. Я им скажу эту фразу, и они от меня отстанут.
- Пожалуйста! אני לא מדברת עברית***, - говорю я с грассированием и попыткой изобразить правильную интонацию.

Ребенок иврита не знает, зато тоже умеет грассировать и имеет хороший фонематический слух, поэтому довольно легко воспроизводит услышанное и удаляется.

Через некоторое время возвращается в возмущении.
- ???
- Они еще больше ко мне пристают! Я им говорила эту твою фразу. Если раньше они сразу отставали, то теперь они начинают переспрашивать, как это я не говорю на иврите, если только что им ответила?!

* - конец недели. Все ломятся в гостиницы Эйлата с чадами и домочадцами, чтобы отдохнуть от дома.
** - вещи без присмотра нельзя бросать не потому, что вот прям сразу сопрут, хотя и это тоже возможно, а потому, что могут их посчитать "подозрительным предметом" и предпринять соответствующие действия. В любом случае, вещей не будет. ;-)
*** - "Я не говорю на иврите" (в женском роде)

Profile

odpaam: (Default)
odpaam

July 2014

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
202122232425 26
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 08:27 am
Powered by Dreamwidth Studios